μτφρ: Μαρία Τσαντσάνογλου
Επίμετρο: Ζακλίν ντε Προυαγιάρ, «Η υπόθεση Παστερνάκ»
ΓΙΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΕΓΡΑΨΑΝ:
«Τούβλα» που διαβάζονται στην παραλία
Η διάσημη ταινία επισκίασε, όπως συμβαίνει συχνά, το λογοτεχνικό έργο, το βιβλίο, ωστόσο, εκτείνεται σε περιοχές και κρύβει θησαυρούς που μια ταινία, εκ των πραγμάτων, δεν είναι σε θέση να συμπεριλάβει παρά ελάχιστα. Ο εβραϊκής καταγωγής Παστερνάκ συνέθεσε ένα μεγάλο μυθιστόρημα που είναι, ταυτόχρονα, το έπος της πατρίδας του, της Ρωσίας, καθώς αυτή μετατρέπεται σε Σοβιετική Ενωση. Οι σύγχρονοι πεζογράφοι θα είχαν πολλά να μάθουν για τον ερωτισμό και τη δοκιμιακή γραφή, για την αναμέτρηση με το τοπίο και την ιστορία, από τη σχεδόν υπερφυσική αναπνοή και την ευγένειά του.
Διαβάστε ολόκληρο το άρθρο εδώ
της Μαρίας Τοπάλης, kathimerini.gr ΒΙΒΛΙΟ, 10.7.2016
Η σταθερή αξία των κλασικών
Πρόσφατες επανεκδόσεις και νέες μεταφράσεις λογοτεχνικών έργων που αξίζει να διαβαστούν ξανά
Οι εκδόσεις Ποταμός ανατύπωσαν το «Δόκτωρ Ζιβάγκο» του νομπελίστα Μπορίς Παστερνάκ, «το σημαντικότερο ρωσικό μυθιστόρημα του 20ού αιώνα» με ένα νέο, όμορφο εξώφυλλο που σχεδίασε η Δάφνη Κουγέα. Οι περιπέτειες του βιβλίου είναι γνωστές. Εκδόθηκε για πρώτη φορά στην ιταλική γλώσσα από τον Τζ. Φελτρινέλι το 1957, η σοβιετική λογοκρισία είδε σε αυτό μονάχα «αντισοβιετισμό» ενώ οι μυστικές υπηρεσίες της Δύσης (αποδεδειγμένο πλέον αυτό) ένα «ανατρεπτικό όπλο» κατά τη διάρκεια του Ψυχρού Πολέμου (η πρώτη έκδοση του μυθιστορήματος στα ρωσικά έγινε με τις «ευλογίες» της CIA).
Διαβάστε ολόκληρο το άρθρο εδώ
του Μπέκου Γρηγόρη, www.tovima.gr, 20.12.2015
[…] Έργο γραμμένο με απόλυτη ελευθερία, με πληθώρα συμπτώσεων στις σελίδες του και με απότομες αλλαγές ταχύτητας στην αφήγηση, το «Δρ Ζιβάγκο» ύμνησε τις δύο ενστικτώδεις δυνάμεις που διαθέτει ο άνθρωπος, της επιβίωσης και του έρωτα, που δεν υποτάσσονται σε ιδεολογικούς περιορισμούς, εκφράζοντας παράλληλα την απογοήτευση του Πάστερνακ για τα επακόλουθα μιας επανάστασης που είχε ξεσπάσει «αυθόρμητα, σαν αναστεναγμός που τον συγκρατούσαν οι άνθρωποι για πολύ καιρό», την κούραση του μπροστά στη βία και την πίκρα του για ότι υπήρξε θεατής της, όπως και την αυτοπεποίθηση του ότι η Ιστορία είναι ένα μεγαλοπρεπές γίγνεσθαι που οι άνθρωποι αδυνατούν να υπερβούν. […]
[…] Στην Ελλάδα, πάντως, η εν πολλοίς, αυτοβιογραφική σύνθεση του νομπελίστα συγγραφέα μόλις απέκτησε την έκδοση που της αξίζει: ο οίκος «Ποταμός» μας την προσφέρει για πρώτη φορά χωρίς περικοπές και μεταφρασμένη από τα ρωσικά από τη Μαρία Τσαντάνογλου, ενσωματώνοντας στον ίδιο τόμο και μια σειρά ντοκουμέντων αποκαλυπτικών των διώξεων που υπέστη ο Πάστερνακ από τον κομματικό μηχανισμό της πάλαι ποτέ Σοβιετικής Ενωσης .[…]
της Σταυρούλας Παπασπύρου, Ελευθεροτυπία